Предлоги to at from

Предлоги to at from часто используются для передачи координатных данных: ваше местоположение; местоположение близких или коллег; правильно задать направление; узнать, где находиться что-нибудь и т.д. Причин может быть множество. И поэтому группа этих предлогов тесно связана между собой, т.к. в таких ситуациях она используется постоянно. Важно правильно понимать, куда(to) или откуда(from) мы идем, либо где мы находимся(at).

Предлог to, как предлог направления.

Используется для указания направления. Переводится, как «к, на, в». По-русски, можно сравнить с вопросами «Куда?» или «К кому?»:

  • She walked to Oleg’s house – Она шла к Олегу домой.
  • Can you come to our party? – Могу я прийти на вашу вечеринку?
  • I often return to my old home town – Я часто возвращаюсь в мой старый родной городок.
  • Kathy brought her daughter to work with her yesterday – Кэти привела свою дочь на работу вчера.
  • Did they come to me because they need help? – Они пришли ко мне, потому что им нужна помощь?

Предлог at, как предлог по месту.

Употребляется для обозначения места либо указывают на объект, который находиться возле чего-нибудь. Приблизительно переводиться, как «в, на». По-русски, можно комбинировать с наречиями «у, возле, около» или сочетать с вопросом «Где?»:

  • Linda works at the post office – Линда работает на почте.
  • We arrived at the station half an hour late – Мы прибыли на станцию на полчаса позже.
  • We landed at Athens airport at 5 o’clock in the morning – Мы приземлились в Афинском аэропорту в 5 часов утра.
  • He waited you at Alex’s car – Он ждет тебя около Сашиной машины.
  • I am at work now. Call me later – Я сейчас на работе. Перезвоните мне позже.

Предлог from, как предлог направления.

Используется для указания направления. Можно переводить, как «от, из». По-русски, также можно сопоставлять с вопросами «Откуда?» или «От кого?»:

  • We walked from Central Park – Мы пришли из Центрального Парка.
  • I caught the train and walked from the station – Я словил поезд и отошел от станции.
  • You arrived from London – Ты прибыл из Лондона.
  • I left from you because you was very nervous – Я ушел от тебя, потому что ты была очень нервной.
  • I remember it from that movie – Я вспомнил это из того фильма.

Разумеется, никто не запрещал делать предложения более сложными и вставить пару разных предлогов в одно предложение будет нормальным явлением:

  • They were tired when they arrived and they caught a taxi from the airport to the hotel – Они были уставшими, когда они прибыли, и они поймали такси от аэропорта до отеля.
  • I landed at Istanbul airport and caught the train from Istanbul to Ankara – Я приземлился в Стамбульском аэропорту и поймал поезд от Стамбула до Анкары.
  • He travelled all night from Paris and arrived at the office here in London at 6.30 in the morning – Он ехал всю ночь из Парижа и прибыл сюда в офис в Лондоне в 6.30 утра.

Как видно, разница между этими предлогами весьма очевидная и путая их можно не той каши наварить. Многое, конечно, зависит от контекста, но если не удается подобрать нужный предлог, то воспользуйтесь теми самыми вопросами, которые указаны выше.

Есть что добавить по предлогам to, at, from? Напишите в комментариях.

Получайте последние статьи прямо на почту

Один комментарий

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *